Martin Garrix feat. Bonn - High On Life (Official Video)
By Martin Garrix
Meaning
La canzone parla di una persona che si sente svuotata, distratta e quasi anestetizzata dalla propria vita frenetica, finché l’arrivo di qualcuno non cambia tutto. Il tono è emotivo ma anche luminoso: c’è un senso di rimpianto per il passato, ma soprattutto gratitudine per un legame che fa sentire di nuovo vivi. L’espressione “high on life” è centrale: non indica una sostanza, ma la sensazione di euforia e pienezza che nasce dall’amore, dalla vicinanza e da un rapporto autentico. In questo senso, il brano contrappone la superficialità delle relazioni fugaci alla forza di un sentimento reale e duraturo.
About Martin Garrix
Martin Garrix è un DJ e produttore olandese, famoso soprattutto nella musica dance ed EDM. È diventato molto noto a livello mondiale con hit come “Animals” e per le sue esibizioni nei grandi festival; il sito ufficiale lo descrive come un artista molto seguito e capace di creare brani pensati per momenti enormi dal vivo. ([martingarrix.com](https://martingarrix.com/music/high-on-life/?utm_source=openai))
“High On Life” con Bonn è stato pubblicato il 29 luglio 2018, subito dopo il set finale di Martin Garrix al Tomorrowland in Belgio. La canzone è una traccia progressive house molto emozionale, e il video ufficiale mostra immagini del festival: per questo il brano è legato molto all’energia di Tomorrowland e alla sua atmosfera spettacolare. ([martingarrix.com](https://martingarrix.com/music/high-on-life/?utm_source=openai))
Line highlights
"Killed the demons of my mind"
Letteralmente significa “ho ucciso i demoni della mia mente”. È una metafora per dire che la presenza dell’altra persona ha aiutato il narratore a liberarsi da pensieri negativi, paure o sofferenze interiori.
"I just live a fast life"
Vuol dire “vivo una vita frenetica”. È un’espressione molto comune per descrivere uno stile di vita veloce, impulsivo e poco riflessivo.
"I numb out to escape my feels"
Qui “numb out” significa intorpidirsi, anestetizzarsi emotivamente; “my feels” è un modo colloquiale per dire “i miei sentimenti”. È interessante per un learner perché mostra un linguaggio informale e molto moderno.
"Show up, gone, like strobe lights"
Questa immagine paragona le amicizie superficiali a luci stroboscopiche: appaiono e scompaiono rapidamente. È una metafora efficace per esprimere relazioni brevi e instabili.
"But with you, I feel something real"
“Con te sento qualcosa di vero”. Questa frase segna il contrasto principale della canzone: non più vuoto e passaggi fugaci, ma un sentimento autentico e profondo.
"We get high on life"
È la frase chiave del brano. Significa che la gioia, l’amore e la connessione umana danno una sensazione di euforia naturale, come se la vita stessa fosse una fonte di energia e felicità.
Lyrics preview (English with Italian translation)
- I killed the demons of my mind, ever since you came around. Ho ucciso i demoni della mia mente, da quando sei arrivata
- We are a river running wild. How could I have been so blind? Siamo un fiume in piena. Come ho potuto essere così cieco?
- I just live a fast life. Forget about the past time. Vivo solo una vita frenetica. Dimentico il tempo passato.
- I numb out to escape my feelings. Mi anestetizzo per sfuggire a ciò che provo.
- And friendships only pass by. Show up, gone, like strobe lights. E le amicizie passano soltanto. Arrivano e spariscono, come luci stroboscopiche.
- But with you, I feel something real. Ma con te sento qualcosa di vero.
- And I would walk a million miles, just to see you smile. E camminerei un milione di miglia, solo per vedere il tuo sorriso
- Until the day I die. Fino al giorno in cui morirò.
Play the song above for the full karaoke-synced lyrics with line-by-line translation.