LJasos - Villain / Prod by Jamie Berry
By LJasos
Meaning
Questa canzone ha un tono duro, aggressivo e molto competitivo: è un brano da rap/trap che racconta ambizione, sopravvivenza, orgoglio di strada e diffidenza verso chi cambia faccia o cerca di imitare gli altri. Il testo mescola immagini di successo, fatica, soldi, carriera e pressione sociale, con una forte attitudine di sfida: il narratore vuole affermarsi senza chiedere permesso e senza farsi controllare. Si sente anche un lato amaro, perché dietro la sicurezza c’è la memoria di anni difficili, di notti vissute male e di persone poco affidabili. Per chi studia la lingua, è interessante perché usa un registro molto colloquiale, pieno di slang marocchino-arabo, riferimenti culturali urbani e frasi frammentate tipiche del rap.
Lyrics (french)
- De 2014 à 2024, ma zma ma tqsh l7jra 10. Dal 2014 al 2024, ma zma non smette di colpire il 10.
- Des années sans andest, le pays libéré, avec moi là. Anni senza andest, il paese liberato, con me qui.
- Comme Mehdi lmnjra, ma wsh 3la le pays. Come Mehdi lmnjra, ma wsh per il paese.
- Je n’ai pas planté de class, ma m3na pour faire le team, yama. Non ho piantato nessuna class, ma m3na per fare squadra, yama.
- Asse musici, sh7al dzzna en sin et jim, neuf. Asse musici, quante ne abbiamo passate in sin e jim, nove.
- Klashi. Klashi.
- J’ai oublié sans me plier pour donner de la valeur, même si je suis. Ho dimenticato senza piegarmi per dare valore, anche se sono.
- J’ai besoin de te dire : apporte-moi ghmma, c’est normal, l’attitude et le. Ho bisogno di dirti: portami ghmma, è normale, l’atteggiamento e il.
- Fchous, parce que le fils de la capitale est connu pour ça et le charisme. Fchous, perché il figlio della capitale è noto per questo e per il carisma.
- Je lâche mouski et 3ff 200. Lascio mouski e 3ff 200.
- Flotté sous le radar, même les qrad, même l’arc, ajoute 3ff. Sotto il radar, perfino i qrad, anche l’arc, aggiungi 3ff.
- Tu sais, j’attends la mort, entre les yeux du brouillard, srat. Sai, aspetto la morte, tra gli occhi della nebbia, srat.
- Lfit. Lfit.
- Zt la nuit sans sqil, ils insultaient quand j’ai fait le to. Zt la notte senza sqil, insultavano quando ho fatto il to.
- Da fait le même style, et les darari sont restés galères. Da fa lo stesso stile, e i ragazzi sono rimasti in difficoltà.
- A, ceux qui veillent à la porte de l’immeuble, khasho bu. A, quelli che vegliano al portone del palazzo, khasho bu.
- Dyal lbid, et je suis venu avec dyal jin, celui que je connais, c’est lui. Dyal lbid, e sono venuto con dyal jin, quello che conosco, è lui.
- Le business est monté, le chiffre a frappé, téléfi en discographie. Il business è salito, il numero ha colpito, telefi nella discografia.
- Le mien, regarde combien j’ai de carrière, le mien, inspir. Il mio, guarda quanta carriera ho, il mio, inspir.
- Combien de personnes restent au der, je suis venu me présenter, j’ai faim. Quante persone restano al der, sono venuto a presentarmi, ho fame.
- Souson, la fille du label, je l’aime, 3diyani, et je sais. Souson, la ragazza dell’etichetta, la amo, 3diyani, e so.
- Mes amis, parce qu’ils me jalousent, ils disparaissent, ils me jalousent, mais. I miei amici, perché mi invidiano, spariscono, mi invidiano, ma.
- Les amis, vous changez toujours, tu ne peux pas vivre le fake. Gli amici cambiano sempre, non puoi vivere nel fake.
- Le mien, mon cœur, combien je l’ai enterré, juste le cash, le cash. Il mio, il mio cuore, quante volte l’ho sepolto, solo cash, cash.
- Le cash, parce que, الحمد لله, j’en ai fait un objectif, si tu voulais. Il cash, perché, grazie a Dio, ne ho fatto un obiettivo, se volevi.
- Le beef, bienvenue, et au début il faut être éduqué, parce que c’est. Il beef, benvenuto, e all’inizio bisogna crescere bene, perché è.
- C’est honteux de parler de la famille, un homme, qhba de. È vergognoso parlare della famiglia, un uomo, qhba di.
- Ta fille fait un review, elle casse juste l’arso, ou alors. Tua figlia fa una recensione, rompe solo l’arso, oppure.
- Tu sais, ta main, fidèle, en italienne, le verre d’un seul. Sai, la tua mano, fedele, in italiano, il bicchiere di uno.
- Le seul, c’était un fil, baudi, ak, ne marche pas. Il solo era un filo, baudi, ak, non funziona.
- Avec moi sur la route, jusqu’à ce que tu me montres, là, ça se voit. Con me sulla strada, finché non me lo mostri, là si vede.
- Ce qui est dans ta tête est mineur, même si tu es élevé, la barsh, tu sais. Quello che hai in testa è secondario, anche se sei cresciuto, la barsh, lo sai.
- Je t’ai dit : la ruelle tombe, nous ne sommes pas juste en train de changer. Ti ho detto: il vicolo cade, noi non stiamo solo cambiando.
- On a commencé à grandir, on a commencé à comprendre ce que veut le peuple. Abbiamo iniziato a crescere, abbiamo iniziato a capire cosa vuole la gente.
- K3bd, kawich, près des barres, parce qu’ils ne savent pas. K3bd, kawich, vicino alle sbarre, perché non sanno.
- Leurs parents ont tant souffert, achète une voiture, il donnera sur. I loro genitori hanno sofferto tanto, compra un’auto, lui darà su.
- Les gens de la rue, parce qu’ils aiment ça, qu’il soit moche ou beau. La gente della strada, perché gli piace, sia brutto che bello.
- Du tout, ça ne dérange pas, tu as tiré, tu as apporté gff, krak, tu m’as appelé. Per niente, non fa differenza, hai tirato fuori, hai portato gff, krak, mi hai chiamato.
- Si tu peux, bienvenue, tu es venu chez Tarq et tourne le zbi. Se puoi, benvenuto, sei venuto da Tarq e gira lo zbi.
- Comment vais-je t’éclairer ? Je n’ai pas de m3rq, et ça ou pas, chez toi sh. Come faccio a illuminarti? Non ho m3rq, e questo o no, da te sh.
- Esclaves, et j’étais avec les libres, tu passes avec le. Schiavi, e io stavo con i liberi, passi con il.
- L3alim est libre, le krin, des personnalités, modin le rob. L3alim è libero, il krin, personalità, modin il rob.
- Au début, mon nom, tu as juré, tu as commencé à imiter dans. All’inizio, il mio nome, hai giurato, hai iniziato a imitare in.
- Vous voyez ? Zus, morphine, enlève koobf. Vedete? Zus, morfina, togli koobf.
- M3wrin. M3wrin.
- Wah. Wah.