Coke Studio Season 9| Tu Kuja Man Kuja| Shiraz Uppal & Rafaqat Ali Khan

By Coke Studio Pakistan

Meaning

"Tu Kuja Man Kuja" è una qawwali/devozione poetica dedicata al Profeta Muhammad, costruita come un lungo atto di umiltà e venerazione. Il tono è profondamente reverente, estatico e quasi travolgente: il cantante mette continuamente a confronto la propria piccolezza con l’elevazione spirituale del Profeta, usando immagini grandiose tratte dal linguaggio islamico e mistico. Il ritornello "tu kuja man kuja" significa letteralmente "tu dove, io dove", e sintetizza l’idea centrale del brano: l’abisso tra la condizione umana imperfetta e la perfezione del Profeta. Per un learner di inglese, è interessante perché il testo mescola urdu, arabo e traduzioni inglesi, e mostra come la ripetizione e le metafore poetiche creino intensità emotiva e significato religioso.

Lyrics (english)

  1. O Prophet Muhammad O Profeta Muhammad
  2. O Prophet Muhammad O Profeta Muhammad
  3. Salutations on him and his family. Saluti su di lui e sulla sua famiglia
  4. You are exalted beyond imagination, while I am lowly. Tu sei sublimemente elevato, mentre io sono umile e misero
  5. You are exalted beyond imagination, while I am lowly. Tu sei sublimemente elevato, mentre io sono umile e misero
  6. You are exalted beyond imagination, while I am lowly. Tu sei sublimemente elevato, mentre io sono umile e misero
  7. You are exalted beyond imagination, while I am lowly. Tu sei sublimemente elevato, mentre io sono umile e misero
  8. You are the commander of the holy sanctuary, and I am a destitute foreigner. Tu sei il comandante del santuario sacro, e io sono un povero straniero
  9. You are the commander of the holy sanctuary, and I am a destitute foreigner. Tu sei il comandante del santuario sacro, e io sono un povero straniero
  10. Your virtues are beyond my words, and my lips are only longing. Le tue virtù sono oltre le mie parole, e le mie labbra sono solo desiderio
  11. Your virtues are beyond my words, and my lips are only longing. Le tue virtù sono oltre le mie parole, e le mie labbra sono solo desiderio
  12. You are all generosity and favor, while I am all fault and error. Tu sei tutta generosità e grazia, mentre io sono solo errore e colpa
  13. You are exalted beyond imagination, while I am lowly. Tu sei sublimemente elevato, mentre io sono umile e misero
  14. You are exalted beyond imagination, while I am lowly. Tu sei sublimemente elevato, mentre io sono umile e misero
  15. You are exalted beyond imagination, while I am lowly. Tu sei sublimemente elevato, mentre io sono umile e misero
  16. You are exalted beyond imagination, while I am lowly. Tu sei sublimemente elevato, mentre io sono umile e misero
  17. You are adorned in the robe of divine revelation. Sei adornato nel mantello della rivelazione divina
  18. The Quran is your turban. Il Corano è il tuo turbante
  19. Your pulpit is the highest heaven. Il tuo pulpito è il più alto dei cieli
  20. O mercy for the worlds. O misericordia per i mondi
  21. You are exalted beyond imagination, while I am lowly. Tu sei sublimemente elevato, mentre io sono umile e misero
  22. You are exalted beyond imagination, while I am lowly. Tu sei sublimemente elevato, mentre io sono umile e misero
  23. You are exalted beyond imagination, while I am lowly. Tu sei sublimemente elevato, mentre io sono umile e misero
  24. You are exalted beyond imagination, while I am lowly. Tu sei sublimemente elevato, mentre io sono umile e misero
  25. You are reality; I am merely perception. Tu sei la realtà; io sono solo percezione
  26. You are reality; I am merely perception. Tu sei la realtà; io sono solo percezione
  27. You are the ocean; I am a wandering thirst. Tu sei l’oceano; io sono una sete errante
  28. You are the ocean; I am a wandering thirst. Tu sei l’oceano; io sono una sete errante
  29. My home is on the dust, and your path passes beyond. La mia casa è sulla polvere, e il tuo cammino va oltre
  30. My home is on the dust, and your path passes beyond. La mia casa è sulla polvere, e il tuo cammino va oltre
  31. The Lote Tree of the Farthest Boundary. Il Loto del Confine Estremo
  32. You are exalted beyond imagination, while I am lowly. Tu sei sublimemente elevato, mentre io sono umile e misero
  33. You are exalted beyond imagination, while I am lowly. Tu sei sublimemente elevato, mentre io sono umile e misero
  34. You are exalted beyond imagination, while I am lowly. Tu sei sublimemente elevato, mentre io sono umile e misero
  35. You are exalted beyond imagination, while I am lowly. Tu sei sublimemente elevato, mentre io sono umile e misero
  36. O angels, he is the king of the Night Journey. O angeli, egli è il re del Viaggio Notturno
  37. O angels, he is the king of the Night Journey. O angeli, egli è il re del Viaggio Notturno
  38. You will be amazed when you see him. Resterete stupiti nel vederlo
  39. You will be amazed when you see him. Resterete stupiti nel vederlo
  40. His locks will become an exposition of 'By the Night.' Le sue chiome diventeranno un’interpretazione del «Per la notte»
  41. His locks will become an exposition of 'By the Night.' Le sue chiome diventeranno un’interpretazione del «Per la notte»
  42. His face will appear as the whole Quran. Il suo volto apparirà come l’intero Corano
  43. His face will appear. Il suo volto apparirà
  44. His face will appear. Il suo volto apparirà
  45. His face will appear. Il suo volto apparirà
  46. His face will appear. Il suo volto apparirà
  47. My master, the leader of the ranks of the prophets. O mio maestro, guida della schiera dei profeti
  48. My master, the leader of the ranks of the prophets. O mio maestro, guida della schiera dei profeti
  49. Upon his name, it is incumbent to say blessings upon him. Al suo nome è doveroso invocare benedizioni
  50. It is incumbent to say blessings upon him. È doveroso invocare benedizioni
  51. It is incumbent to say blessings upon him. È doveroso invocare benedizioni
  52. It is incumbent to say blessings upon him. È doveroso invocare benedizioni
  53. It is incumbent to say blessings upon him. È doveroso invocare benedizioni
  54. You are exalted beyond imagination, while I am lowly. Tu sei sublimemente elevato, mentre io sono umile e misero
  55. The chosen and favored one. Il prescelto e il prediletto
  56. The Seal of the Messengers. Il sigillo dei messaggeri
  57. O mercy for the worlds. O misericordia per i mondi
  58. You are exalted beyond imagination, while I am lowly. Tu sei sublimemente elevato, mentre io sono umile e misero
  59. You are exalted beyond imagination, while I am lowly. Tu sei sublimemente elevato, mentre io sono umile e misero
  60. You have the rank of the best of mankind. Hai il rango del migliore tra gli uomini
  61. You have the rank of the best of mankind. Hai il rango del migliore tra gli uomini
  62. Your sermon is the voice of truth. Il tuo sermone è la voce della verità
  63. Your sermon is the voice of truth. Il tuo sermone è la voce della verità
  64. The horizons are your listeners. Gli orizzonti sono i tuoi ascoltatori
  65. The horizons are your listeners. Gli orizzonti sono i tuoi ascoltatori
  66. Gabriel the Faithful is your attendant. Gabriele il Fedele è il tuo attendente
  67. Gabriel the Faithful is your attendant. Gabriele il Fedele è il tuo attendente
  68. O mercy for the worlds. O misericordia per i mondi
  69. You are exalted beyond imagination, while I am lowly. Tu sei sublimemente elevato, mentre io sono umile e misero
  70. You are exalted beyond imagination, while I am lowly. Tu sei sublimemente elevato, mentre io sono umile e misero
  71. You are exalted beyond imagination, while I am lowly. Tu sei sublimemente elevato, mentre io sono umile e misero
  72. You are exalted beyond imagination, while I am lowly. Tu sei sublimemente elevato, mentre io sono umile e misero
  73. You are clothed in the ihram of light. Sei avvolto nell’ihram della luce
  74. You are clothed in the ihram of light. Sei avvolto nell’ihram della luce
  75. I wear a turban of blessings. Io porto un turbante di benedizioni
  76. I wear a turban of blessings. Io porto un turbante di benedizioni
  77. You are the Kaaba of love, and I circle around you. Tu sei la Kaaba dell’amore, e io ti giro intorno
  78. You are the Kaaba of love, and I circle around you. Tu sei la Kaaba dell’amore, e io ti giro intorno
  79. You are the effect, and I am the prayer. Tu sei l’effetto, e io sono la preghiera
  80. You are exalted beyond imagination, while I am lowly. Tu sei sublimemente elevato, mentre io sono umile e misero
  81. You are exalted beyond imagination, while I am lowly. Tu sei sublimemente elevato, mentre io sono umile e misero
  82. You are exalted beyond imagination, while I am lowly. Tu sei sublimemente elevato, mentre io sono umile e misero
  83. You are exalted beyond imagination, while I am lowly. Tu sei sublimemente elevato, mentre io sono umile e misero
  84. You are exalted beyond imagination, while I am lowly. Tu sei sublimemente elevato, mentre io sono umile e misero
  85. You are exalted beyond imagination, while I am lowly. Tu sei sublimemente elevato, mentre io sono umile e misero
  86. You are exalted beyond imagination, while I am lowly. Tu sei sublimemente elevato, mentre io sono umile e misero
  87. You are exalted beyond imagination, while I am lowly. Tu sei sublimemente elevato, mentre io sono umile e misero
  88. You are exalted beyond imagination, while I am lowly. Tu sei sublimemente elevato, mentre io sono umile e misero
  89. You are exalted beyond imagination, while I am lowly. Tu sei sublimemente elevato, mentre io sono umile e misero