$UICIDEBOY$ x POUYA - RUNNIN' THRU THE 7TH WITH MY WOADIES
By TRILLPHONK
Meaning
La canzone ha un tono oscuro, caotico e autodistruttivo, tipico di un immaginario trap/underground in cui convivono violenza, depressione, sesso, droghe e paranoia. Il ritornello ripetuto (“when you come home I’ll stop”) suona come una promessa impossibile: l’idea che il protagonista possa smettere di distruggersi solo grazie al ritorno di qualcuno che gli dà un senso o una tregua emotiva. Nei versi, invece, emergono immagini di fuga dalla polizia, armi, funerali e vuoto interiore, che mostrano una vita vissuta al limite e senza stabilità. Per chi studia l’inglese, è utile notare il linguaggio colloquiale, le contrazioni e le espressioni molto informali, oltre al fatto che molte frasi sono volutamente frammentarie per creare un effetto di flusso mentale confuso.
About TRILLPHONK
TRILLPHONK è un artista/produttore legato alla scena rap online e alle reinterpretazioni di brani underground. Non ho trovato fonti affidabili che confermino in modo chiaro nazionalità e biografia completa, quindi questa descrizione è prudente: sembra lavorare soprattutto con remix, flip e versioni alternative diffuse su piattaforme come SoundCloud e Newgrounds. Il brano originale, però, è legato a $uicideboy$ e Pouya, due nomi importanti dell’hip-hop underground americano. ([newgrounds.com](https://www.newgrounds.com/audio/listen/1101979?utm_source=openai))
"Runnin' Thru the 7th with My Woadies" è uscito il 15 settembre 2015 come parte dell’EP "$outh $ide $uicide" di $uicideboy$ e Pouya. Il pezzo è diventato molto noto nella cultura underground perché ha aiutato a portare il duo alla ribalta nella scena rap indipendente, e spesso viene ripreso o remixato da altri creator online, incluso TRILLPHONK. ([shazam.com](https://www.shazam.com/song/1549335930/runnin-thru-the-7th-with-my-woadies?utm_source=openai))
Line highlights
"when you come home"
Questa frase semplice viene ripetuta come un ritornello emotivo: il “ritorno a casa” rappresenta sicurezza, pace o il momento in cui il narratore potrebbe finalmente calmarsi. In inglese è anche utile perché mostra l’uso quotidiano di una struttura molto comune e facile da memorizzare.
"running for the cops"
Significa “scappando dalla polizia”: è un’espressione diretta e molto colloquiale che descrive la fuga dopo attività illegali. Per un learner, è interessante perché usa il termine informale “cops” invece di “police”.
"nothing but death"
Questa frase sottolinea un ambiente completamente dominato dalla morte e dalla distruzione. L’espressione “nothing but” significa “nient’altro che” e serve a enfatizzare che non c’è altro che negatività.
"my only hope is my song"
Qui il narratore dice che la sua unica speranza è la musica stessa. È un verso importante perché trasforma la canzone in una specie di sfogo o salvezza personale, molto comune nel rap confessionale.
"this life ain't promise"
Vuol dire che “questa vita non è garantita” o “non è promessa a nessuno”, cioè non c’è sicurezza sul futuro. È interessante per lo slang: “ain't” è una forma informale di “isn't/are not” molto usata nei testi rap.
Lyrics preview (English with Italian translation)
- Home, I will stop. Casa, mi fermerò.
- This is when you come. Questo è quando arrivi.
- Home, I will you fromy pulling the blue. Casa, io ti fromy tirando il blu.
- Long chairs next to the ice chest of two. Sedie lunghe accanto alla ghiacciaia di due.
- Gs in the blood that we just B now I'm. Gs nel sangue che abbiamo appena B, ora io sono.
- Getting blown by a who I don't. Mi sto facendo soffiare da una che non conosco.
- Know her name, go chain hanging, got a few. Non so il suo nome, vai, catena che pende, ne ho un po'.
- In the room but I don't M only in the. Nella stanza, ma non faccio M, solo nella.
Play the song above for the full karaoke-synced lyrics with line-by-line translation.