علموني عنيك
By Joe alice
Meaning
Questa canzone ha un tono malinconico ma anche tenero e speranzoso: parla di una persona che ha imparato a vivere il distacco, il viaggio e il cambiamento, ma che conserva nel cuore l’idea di un amore puro e salvifico. L’immagine centrale è quella del ‘pozzo d’amore limpido’, cioè di un sentimento autentico che resta pulito nonostante la sofferenza, gli addii e le difficoltà della vita. C’è anche una riflessione sul destino: il testo accetta che la vita porti giorni diversi, però lascia aperta la possibilità che il domani sia migliore e più vicino alla persona amata. Per un apprendente, è interessante perché usa molte immagini poetiche e colloquiali arabe che rendono il sentimento molto diretto e vivido.
Lyrics (english)
- علموني عنيك سافر Mi hanno insegnato che i tuoi occhi sanno viaggiare
- علموني أفضل مهاجر Mi hanno insegnato a essere il miglior emigrante
- علموني أن أكون مسامح زي نبع الحب الصافي Mi hanno insegnato a essere perdonante, come una fonte d’amore limpida
- علموني أن العشاق صحابي Mi hanno insegnato che gli amanti sono i miei compagni
- وأنسى وياهم عذابي E a dimenticare con loro la mia sofferenza
- والغريب إن دق بابي يرتوي منا بعصافي E la cosa strana è che, se lo straniero bussa alla mia porta, si disseta della nostra limpidezza
- علموني Mi hanno insegnato
- ولفوا بيا E mi hanno fatto girare intorno
- دنيا غيري، دنيا دي طعم ثاني وحاجة ثانية Un mondo diverso dal mio, questo mondo ha un altro sapore, un’altra cosa
- ده أنت نبع الحب الصافي، دنيا رايحة ودنيا Tu sei la fonte limpida dell’amore, un mondo che va e un mondo
- جاية مرة رايحة ومرة جاية، خلي بيكم Che viene una volta, va una volta e torna, state attenti
- ولابيا E niente mi appartiene
- دور عليكم، دور عليا Cerca voi, cerca me
- يا ما يا ما كتير حكينا Oh, quante, quante volte abbiamo parlato tanto
- على اللي بكرة يجرى لينا من عشمنا كثير Di quello che domani ci accadrà per via delle nostre tante speranze
- حلمنا واللي مقسوم برضه لينا Abbiamo sognato, e ciò che è destino è comunque nostro
- حلو ولا أصوم ولا أيام مش هنية Bello o no, né digiuno né giorni felici
- ضمينا ما تتعبينا Stringici, non stancarci
- ده اللي دقنا مشوّه Questo è ciò che abbiamo assaggiato: è rovinato
- يا خطب آه يا د Oh disgrazia, ah, oh
- بكرة مش زي النهارده Domani non sarà come oggi
- بكرة يجيب Domani porterà
- ريقي وخطوتي هتكون لحبيبي Il mio passo e il mio cammino saranno per il mio amato
- هتتحلى بينا وتجري بينا، تبتسم والله في Si farà più bella con noi e correrà con noi, sorride, davvero, in
- عينينا هتبقى حلوة، باسم حلو، باكي على العشا I nostri occhi diventeranno belli, con un sorriso dolce, piangendo alla cena