Bob Marley - No Woman, No Cry (Official Video)
By BobMarleyVEVO
Meaning
Questa canzone è un ricordo affettuoso di un passato difficile, ma anche un messaggio di conforto e resilienza. Bob Marley parla di povertà, amicizia, comunità e sopravvivenza a Trenchtown, usando immagini semplici ma molto vive per mostrare una vita umile in cui, nonostante tutto, si trovano calore umano e speranza. Il ritornello "No woman, no cry" non significa letteralmente "nessuna donna, non piangere", ma è un modo rassicurante per dire "non piangere, va tutto bene", rivolto con tenerezza a una donna amata o a una sorella. Il tono emotivo è malinconico ma ottimista: c'è nostalgia per ciò che è stato perso, però domina l'idea che il futuro possa andare bene se si conserva la memoria del passato e la forza di andare avanti.
Lyrics (english)
- ("No Woman, No Cry" - Bob Marley) ("No Woman No Cry" - Bob Marley)
- (Crowd cheering) (applausi del pubblico)
- ♪ - [Crowd] No, woman, no cry ♪ - [Coro] No, woman, no cry
- (Crowd cheering) (applausi del pubblico)
- ♪ - [Bob Marley] No, woman, no cry ♪ ♪ - [Bob Marley] No, woman, no cry ♪
- (Crowd cheering) (applausi del pubblico)
- ♪ No, woman, no cry ♪ No, woman, no cry
- ♪ No, woman, no cry ♪ No, woman, no cry
- ♪ No, woman, no cry ♪ No, woman, no cry
- Say, say ♪ Dì, dì
- I said I remember when we used to sit. ♪ Ricordo quando sedevamo insieme ♪
- In the government's yard in Trenchtown. ♪ Nel cortile del governo a Trenchtown ♪
- ♪ Oba, oba serving the hypocrites ♪ ♪ Oba, oba servendo gli ipocriti ♪
- As they would mingle with the good people we met. ♪ Mentre si mescolavano con la brava gente che incontravamo ♪
- We had good friends. ♪ Avevamo buoni amici
- Oh, good friends we've lost. ♪ Oh, buoni amici che abbiamo perso
- Along the way. ♪ Lungo il cammino (Sì)
- In this bright future, you cannot forget your past. ♪ In questo futuro luminoso, non puoi dimenticare il tuo passato ♪
- So dry your tears, I say. ♪ Quindi asciuga le tue lacrime, dico io
- No, woman, no cry. ♪ E no, donna, non piangere
- ♪ No, woman, no cry ♪ No, woman, no cry
- Here, little darling, do not shed any tears. ♪ Ehi, piccola cara, non versare lacrime ♪
- No, woman, no cry. ♪ No woman, no cry
- Say, say ♪ Dì, dì
- I said, I remember when we used to sit. ♪ Ricordo quando sedevamo insieme ♪
- In the government's yard in Trenchtown. ♪ Nel cortile del governo a Trenchtown ♪
- And then Georgie would make the fire light. ♪ E poi Georgie accendeva il fuoco ♪
- As it was logwood burning through the night. ♪ Mentre bruciava il legno di logwood per tutta la notte ♪
- Then we would cook cornmeal porridge. ♪ Poi cucinavamo porridge di farina di mais ♪
- Of which I will share with you. ♪ Di cui condividerò con te (Oooh) ♪
- My feet are my only carriage. ♪ I miei piedi sono la mia unica carrozza
- So I have got to push on through. ♪ Quindi devo andare avanti ♪
- But while I am gone, I mean a... ♪ Ma mentre me ne vado, intendo... ♪
- Everything is going to be all right. ♪ Tutto andrà bene ♪
- Everything is going to be all right. ♪ Tutto andrà bene ♪
- Everything is going to be all right. ♪ Tutto andrà bene ♪
- Everything is going to be all right, I say. ♪ Tutto andrà bene (dico io) ♪
- Everything is going to be all right. ♪ Tutto andrà bene ♪
- Oh, everything is going to be all right. ♪ Oh, tutto andrà bene ♪
- Everything is going to be all right, yes. ♪ Tutto andrà bene, sì ♪
- Everything is going to be all right. ♪ Tutto andrà bene ♪
- So, woman, no cry. ♪ Quindi, donna, non piangere
- No, no, woman. ♪ No, no, donna
- ♪ No, woman, no cry ♪ No, woman, no cry
- Oh, my little sister, do not shed any tears. ♪ Oh, sorellina mia, non versare lacrime ♪
- ♪ No, woman, no cry ♪ No, woman, no cry
- (Guitar solo) (assolo di chitarra)
- I remember when we used to sit. ♪ Ricordo quando sedevamo insieme ♪
- In the government's yard in Trenchtown. ♪ Nel cortile del governo a Trenchtown ♪
- And then Georgie would make the fire light. ♪ E poi Georgie accendeva il fuoco ♪
- As it was logwood burning through the night. ♪ Mentre bruciava il legno di logwood per tutta la notte ♪
- Then we would cook cornmeal porridge. ♪ Poi cucinavamo porridge di farina di mais ♪
- Of which I will share with you. ♪ Di cui condividerò con te
- My feet are my only carriage. ♪ I miei piedi sono la mia unica carrozza
- So I have got to push on through. ♪ Quindi devo andare avanti ♪
- But while I am gone. ♪ Ma mentre me ne vado
- ♪ No, woman, no cry ♪ No, woman, no cry
- ♪ No, woman, no cry ♪ No, woman, no cry
- Oh, my little darling, do not shed any tears. ♪ Oh, mia piccola cara, non versare lacrime ♪
- ♪ No, woman, no cry ♪ No, woman, no cry
- (Little darling, do not shed any tears). ♪ (Piccola cara, non versare lacrime) ♪
- ♪ (No, woman, no cry) ♪ (No, woman, no cry)
- (Little sister, do not shed any tears). ♪ (Sorellina, non versare lacrime) ♪
- ♪ (No, woman, no cry) ♪ (No, woman, no cry)
- (Applause) (applausi)