Bob Marley - No Woman, No Cry (Official Video)

By BobMarleyVEVO

Meaning

Questa canzone è un ricordo affettuoso di un passato difficile, ma anche un messaggio di conforto e resilienza. Bob Marley parla di povertà, amicizia, comunità e sopravvivenza a Trenchtown, usando immagini semplici ma molto vive per mostrare una vita umile in cui, nonostante tutto, si trovano calore umano e speranza. Il ritornello "No woman, no cry" non significa letteralmente "nessuna donna, non piangere", ma è un modo rassicurante per dire "non piangere, va tutto bene", rivolto con tenerezza a una donna amata o a una sorella. Il tono emotivo è malinconico ma ottimista: c'è nostalgia per ciò che è stato perso, però domina l'idea che il futuro possa andare bene se si conserva la memoria del passato e la forza di andare avanti.

Lyrics (english)

  1. ("No Woman, No Cry" - Bob Marley) ("No Woman No Cry" - Bob Marley)
  2. (Crowd cheering) (applausi del pubblico)
  3. ♪ - [Crowd] No, woman, no cry ♪ - [Coro] No, woman, no cry
  4. (Crowd cheering) (applausi del pubblico)
  5. ♪ - [Bob Marley] No, woman, no cry ♪ ♪ - [Bob Marley] No, woman, no cry ♪
  6. (Crowd cheering) (applausi del pubblico)
  7. ♪ No, woman, no cry ♪ No, woman, no cry
  8. ♪ No, woman, no cry ♪ No, woman, no cry
  9. ♪ No, woman, no cry ♪ No, woman, no cry
  10. Say, say ♪ Dì, dì
  11. I said I remember when we used to sit. ♪ Ricordo quando sedevamo insieme ♪
  12. In the government's yard in Trenchtown. ♪ Nel cortile del governo a Trenchtown ♪
  13. ♪ Oba, oba serving the hypocrites ♪ ♪ Oba, oba servendo gli ipocriti ♪
  14. As they would mingle with the good people we met. ♪ Mentre si mescolavano con la brava gente che incontravamo ♪
  15. We had good friends. ♪ Avevamo buoni amici
  16. Oh, good friends we've lost. ♪ Oh, buoni amici che abbiamo perso
  17. Along the way. ♪ Lungo il cammino (Sì)
  18. In this bright future, you cannot forget your past. ♪ In questo futuro luminoso, non puoi dimenticare il tuo passato ♪
  19. So dry your tears, I say. ♪ Quindi asciuga le tue lacrime, dico io
  20. No, woman, no cry. ♪ E no, donna, non piangere
  21. ♪ No, woman, no cry ♪ No, woman, no cry
  22. Here, little darling, do not shed any tears. ♪ Ehi, piccola cara, non versare lacrime ♪
  23. No, woman, no cry. ♪ No woman, no cry
  24. Say, say ♪ Dì, dì
  25. I said, I remember when we used to sit. ♪ Ricordo quando sedevamo insieme ♪
  26. In the government's yard in Trenchtown. ♪ Nel cortile del governo a Trenchtown ♪
  27. And then Georgie would make the fire light. ♪ E poi Georgie accendeva il fuoco ♪
  28. As it was logwood burning through the night. ♪ Mentre bruciava il legno di logwood per tutta la notte ♪
  29. Then we would cook cornmeal porridge. ♪ Poi cucinavamo porridge di farina di mais ♪
  30. Of which I will share with you. ♪ Di cui condividerò con te (Oooh) ♪
  31. My feet are my only carriage. ♪ I miei piedi sono la mia unica carrozza
  32. So I have got to push on through. ♪ Quindi devo andare avanti ♪
  33. But while I am gone, I mean a... ♪ Ma mentre me ne vado, intendo... ♪
  34. Everything is going to be all right. ♪ Tutto andrà bene ♪
  35. Everything is going to be all right. ♪ Tutto andrà bene ♪
  36. Everything is going to be all right. ♪ Tutto andrà bene ♪
  37. Everything is going to be all right, I say. ♪ Tutto andrà bene (dico io) ♪
  38. Everything is going to be all right. ♪ Tutto andrà bene ♪
  39. Oh, everything is going to be all right. ♪ Oh, tutto andrà bene ♪
  40. Everything is going to be all right, yes. ♪ Tutto andrà bene, sì ♪
  41. Everything is going to be all right. ♪ Tutto andrà bene ♪
  42. So, woman, no cry. ♪ Quindi, donna, non piangere
  43. No, no, woman. ♪ No, no, donna
  44. ♪ No, woman, no cry ♪ No, woman, no cry
  45. Oh, my little sister, do not shed any tears. ♪ Oh, sorellina mia, non versare lacrime ♪
  46. ♪ No, woman, no cry ♪ No, woman, no cry
  47. (Guitar solo) (assolo di chitarra)
  48. I remember when we used to sit. ♪ Ricordo quando sedevamo insieme ♪
  49. In the government's yard in Trenchtown. ♪ Nel cortile del governo a Trenchtown ♪
  50. And then Georgie would make the fire light. ♪ E poi Georgie accendeva il fuoco ♪
  51. As it was logwood burning through the night. ♪ Mentre bruciava il legno di logwood per tutta la notte ♪
  52. Then we would cook cornmeal porridge. ♪ Poi cucinavamo porridge di farina di mais ♪
  53. Of which I will share with you. ♪ Di cui condividerò con te
  54. My feet are my only carriage. ♪ I miei piedi sono la mia unica carrozza
  55. So I have got to push on through. ♪ Quindi devo andare avanti ♪
  56. But while I am gone. ♪ Ma mentre me ne vado
  57. ♪ No, woman, no cry ♪ No, woman, no cry
  58. ♪ No, woman, no cry ♪ No, woman, no cry
  59. Oh, my little darling, do not shed any tears. ♪ Oh, mia piccola cara, non versare lacrime ♪
  60. ♪ No, woman, no cry ♪ No, woman, no cry
  61. (Little darling, do not shed any tears). ♪ (Piccola cara, non versare lacrime) ♪
  62. ♪ (No, woman, no cry) ♪ (No, woman, no cry)
  63. (Little sister, do not shed any tears). ♪ (Sorellina, non versare lacrime) ♪
  64. ♪ (No, woman, no cry) ♪ (No, woman, no cry)
  65. (Applause) (applausi)