[SMTM12/8회 풀버전] ♬ 싹 (Feat. 로꼬) (Prod. By GRAY) @음원 미션
By Mnet TV
Meaning
Questa canzone ha il tono energico e ostinato tipico di un brano rap da competizione: parla di fame di successo, lavoro costante e bisogno di dimostrare il proprio valore. Le immagini di "벽돌 같은 페이퍼" (letteralmente "carta come mattoni") suggeriscono soldi accumulati con fatica, mentre il ritornello ripetuto dà l’idea di una corsa senza sosta verso il risultato. Anche se il testo è in parte trascritto in modo imperfetto, il messaggio complessivo è chiaro: resistere, continuare a correre e riempire la propria vita di risultati fino a "rompersi" se necessario. Per un learner, è interessante perché mescola coreano, un po’ di inglese e slang hip-hop, mostrando come nel rap l’enfasi sonora conti quanto il significato letterale.
About Mnet TV
GRAY è un produttore e rapper sudcoreano, quindi la sua nazionalità è coreana e lavora soprattutto nel rap e nell’hip-hop. È noto per il suo stile di produzione moderno e pulito, e ha collaborato con molti artisti famosi della scena K-hip-hop e K-pop.
"싹 (Feat. 로꼬) (Prod. By GRAY)" è un brano del mission album di Show Me the Money 12, presentato nell’episodio 8 e pubblicato il 6 marzo 2026. La canzone è eseguita dal team con OXYNOVA, MASON HOME, foggyatthebottom, MILLI e OSUN, con Loco come featuring; i commenti delle fonti la descrivono come un brano molto atteso che ha avuto forte attenzione di pubblico e anche buon impatto nelle classifiche.
Line highlights
""계속""
Significa "continuamente" o "senza fermarsi". La ripetizione rafforza l’idea di perseveranza e dà ritmo al verso.
""벽돌 같은 페이퍼""
Letteralmente "carta come mattoni": una metafora per grandi quantità di denaro. È un’immagine molto rap, legata al successo economico e alla concretezza.
""부러질 때까지""
Vuol dire "fino a quando si romperà". Qui esprime fatica estrema e determinazione: andare avanti anche oltre il limite.
""다시 달려가죠""
"Corriamo di nuovo" o "ripartiamo a correre". Trasmette l’idea di ripetere lo sforzo senza arrendersi dopo una battuta d’arresto.
""보여줘야겠어""
Significa "devo mostrare ciò che valgo". È una frase chiave nel contesto competitivo dell’hip-hop, dove la reputazione si conquista con i fatti.
""알았어""
Vuol dire "ho capito" / "va bene". La ripetizione qui funziona quasi come una risposta ritmica, tipica delle parti di performance dal vivo.
Lyrics preview (English with Italian translation)
- There won't be much time. I have to show it too, keep going. Presto, dovrò dimostrarlo anch’io, continuando.
- Wherever I go? You'll hear me, keep going. Ovunque vada? Mi sentirai, continua.
- It's not far, the brick-like paper. Non è lontano, quel foglio duro come un mattone.
- [Music] I'll pack it all in, all at once. [Musica] Lo metterò tutto dentro, tutto in una volta.
- I'll fill it up [music]. Lo riempirò [musica].
- I will. Lo farò.
- [Music] [Musica]
- Until this breaks. Finché si rompe.
Play the song above for the full karaoke-synced lyrics with line-by-line translation.