يا دارنا القديمة - البوم مزاج | Joseph Adel

By Joseph Adel

Meaning

La canzone è una nostalgia intensa per la casa d’infanzia e per il passato che vi è rimasto imprigionato. La voce narrante torna davanti a una vecchia abitazione e, attraverso odori, rumori e piccoli oggetti quotidiani, rivede tutta la sua storia familiare: le risate dei bambini, il Ramadan, l’atmosfera semplice e viva di un tempo. Il tono è dolceamaro: c’è amore per la casa, ma anche dolore perché tutto è cambiato e il protagonista si sente quasi il solo a portare ancora quel ricordo. Per un ascoltatore, è una canzone molto evocativa perché trasforma dettagli domestici comuni in simboli di memoria, identità e perdita.

Lyrics (english)

  1. >> [موسيقى] >> [music]
  2. I brought back my heart before [singing] my feet, door [music]. >> Ho riportato indietro il mio cuore prima che [canto] i miei piedi, porta [musica].
  3. The house still tells of the smell on its dusty walls. La casa racconta ancora dell’odore sulle sue pareti impolverate.
  4. And longing and [singing] and the voices of children between my walls, between. E la nostalgia e la voce [canto] dei bambini tra le mie mura, tra.
  5. The television [music], an old servant, rattles on. La televisione [musica], vecchia serva, continua a gracchiare.
  6. And the hallway is long, and in it my memories called out. E il corridoio è lungo, e lì i miei ricordi hanno chiamato.
  7. [Music][singing] My mother did not answer me, only an echo. [musica][canto] Mia madre non mi ha risposto, solo un’eco.
  8. Light, and blood on the bread in the kitchen, [music]. Leggero, e sangue sul pane in cucina, [musica].
  9. Soft light, and the sugar melts in thought; I said, oh... Luce soffusa e lo zucchero si scioglie nei pensieri, ho detto: oh...
  10. Time, come back a little; let me touch this story, oh. Tempo, torna indietro un po’, lasciami toccare questa storia, oh.
  11. Our old house [music]. La nostra vecchia casa [musica].
  12. I still live in it. Abito ancora lì.
  13. >> Oh, our old house [music], everything changed, and you... >> Oh, nostra vecchia casa [musica], tutto è cambiato, e tu...
  14. And Mima. E Mima.
  15. Oh, mother, we hear [music] in it. Oh, madre, sentiamo [musica] in esso.
  16. In the laughter of the children on Eid. Nel riso dei bambini a Eid.
  17. Oh, our old house, we did not leave it old. Oh, nostra vecchia casa, non ti abbiamo lasciata vecchia.
  18. The hanging cups, and the dim room, and everyone laughs. Le tazze appese, la stanza fioca, e tutti ridono.
  19. The time is not over; Ramadan is at the door, and the dish... Il tempo non è finito; il Ramadan è alla porta, e il piatto...
  20. Round, and the heart is small, and the joy grows, pitas and slips. Rotondo, e il cuore è piccolo, e la gioia cresce, focacce e inciampi.
  21. And the voice [music]. E la voce [musica].
  22. The blanket and the series come back without us blaming, I was... La coperta e la serie tornano senza che ci rimproveriamo, io ero...
  23. We lie among them [music]. Ci sdraiamo tra loro [musica].
  24. Without a big worry, now I return alone and find life... Senza grandi pesi, ora torno da solo e trovo la vita...
  25. Only the same cherries [music]. Solo le stesse ciliegie [musica].
  26. The same wall, but the emptiness cries out; oh night, answer. Lo stesso muro, ma il vuoto grida; oh notte, rispondi.
  27. [Music] To me, where is your gentle warmth, oh... [musica] Per me, dov’è il tuo calore gentile, oh...
  28. Our old house [music]. La nostra vecchia casa [musica].
  29. I still live in it. Abito ancora lì.
  30. Oh, our old house [music], everything changed. Oh, nostra vecchia casa [musica], tutto è cambiato.
  31. And you and Mima. E tu e Mima.
  32. The day I hear in... Il giorno in cui sento in...
  33. The laughter of the children on Eid [music]. Le risate dei bambini a Eid [musica].
  34. Oh, our old house. Oh, nostra vecchia casa.
  35. Our old house [music]. La nostra vecchia casa [musica].
  36. >> I hide my pain and keep standing. >> Nascondo il mio dolore e resto in piedi.
  37. From a closed door [music], a memory passed, like a breath. Da una porta chiusa [musica], un ricordo è passato, come un soffio.
  38. In the dust, my face appears, my face small and my heart... Nella polvere, il mio volto appare, il mio volto piccolo e il mio cuore...
  39. [Music] It would not be happy if a moment came back... [musica] Non sarebbe felice se tornasse un momento...
  40. One, I put it in my palm [music], I don't let it... Una, la metto nel palmo della mano [musica], non la lascio...
  41. Slip away; I tell the house, forgive me, I am the one who changed. Scivolare via; dico alla casa, perdonami, sono io quella cambiata.
  42. And you live in it, oh, I made it permanent. E tu vivi lì, oh, l’ho reso per sempre.
  43. I still live in it. Abito ancora lì.
  44. Oh, our house, forever [music]. Oh, la nostra casa, per sempre [musica].
  45. Everything changed, you and Mima. Tutto è cambiato, tu e Mima.
  46. The day I hear you... Il giorno in cui ti sento...
  47. With the laughter of the children on Eid. Con le risate dei bambini a Eid.
  48. Oh, our old house, oh, our old house. Oh, nostra vecchia casa, oh, nostra vecchia casa.
  49. Oh, our old house [music]. Oh, nostra vecchia casa [musica].
  50. I won't forget you; what are you? Non ti dimenticherò; che cosa sei?
  51. Oh, our old house [music]. Oh, nostra vecchia casa [musica].
  52. You are the pain and the tenderness, oh... Tu sei il dolore e la tenerezza, oh...