Carla Bruni - Quelqu'un m'a dit (Official Music Video)

By CarlaBruniVEVO

Meaning

La canzone esprime una malinconia intima e sospesa, costruita sul contrasto tra le verità dure della vita e una speranza fragile ma insistente: la possibilità di essere ancora amati. La voce narrante sembra vivere di voci indirette, ricordi confusi e notizie sussurrate, come se l’amore esistesse più come eco che come certezza. Il tono è dolce, nostalgico e leggermente inquieto, perché la domanda centrale non è solo «mi ami?», ma anche «posso fidarmi di ciò che sento e di ciò che mi hanno detto?». Per un learner, il testo è interessante perché usa ripetizioni, immagini poetiche semplici ma forti, e un lessico emotivo molto tipico della canzone francese d’autore.

Lyrics (english)

  1. I am told that our lives do not have great value. Mi dicono che le nostre vite non hanno grande valore.
  2. They pass in an instant like roses wither. Passano in un istante, come le rose appassiscono.
  3. I am told that the time that slips away is a bastard. Mi dicono che il tempo che sfugge via è un bastardo.
  4. And that it is making coats from our grief. E che si sta facendo cappotti con il nostro dolore.
  5. However, someone told me that you still love me. Comunque, qualcuno mi ha detto che mi ami ancora.
  6. It was someone who told me that you still love me. È stato qualcuno a dirmi che mi ami ancora.
  7. Would it be possible then? Allora sarebbe possibile?
  8. I am told that destiny is making fun of us. Mi dicono che il destino si prende gioco di noi.
  9. It doesn't give us anything and it promises us everything. Non ci dà niente e ci promette tutto.
  10. It appears that happiness is within reach. Sembra che la felicità sia a portata di mano.
  11. So we reach out and we find ourselves crazy. Così ci tendiamo la mano e ci ritroviamo pazzi.
  12. However, someone told me that you still love me. Comunque, qualcuno mi ha detto che mi ami ancora.
  13. It was someone who told me that you still love me. È stato qualcuno a dirmi che mi ami ancora.
  14. Would it be possible then? Allora sarebbe possibile?
  15. Would it be possible then? Allora sarebbe possibile?
  16. But who is it that told me that you always loved me? Ma chi è stato a dirmi che mi hai sempre amato?
  17. I do not remember anymore, it was late in the night. Non ricordo più, era tardi nella notte.
  18. I still hear the voice, but I do not see the traits. Sento ancora la voce, ma non vedo i tratti.
  19. "He loves you, it is a secret, don't tell him what I told you." "Ti ama, è un segreto, non dirgli quello che ti ho detto."
  20. You see, someone told me that you still love me. Vedi, qualcuno mi ha detto che mi ami ancora.
  21. He really told me that you still love me. Mi ha davvero detto che mi ami ancora.
  22. Would it be possible then? Allora sarebbe possibile?
  23. I am told that our lives do not have great value. Mi dicono che le nostre vite non hanno grande valore.
  24. They pass in an instant like roses wither. Passano in un istante, come le rose appassiscono.
  25. I am told that the time that slips away is a bastard. Mi dicono che il tempo che sfugge via è un bastardo.
  26. And that it is making coats from our grief. E che si sta facendo cappotti con il nostro dolore.
  27. However, someone told me that you still love me. Comunque, qualcuno mi ha detto che mi ami ancora.
  28. It was someone who told me that you still love me. È stato qualcuno a dirmi che mi ami ancora.
  29. Would it be possible then? Allora sarebbe possibile?