Trinity Titoli Extended
By Melodic Music Extension
Meaning
La canzone presenta un personaggio da western, un uomo misterioso e carismatico che tutti notano: è "the talk of the town", cioè il centro delle attenzioni. Il tono è celebrativo ma anche ironico e frammentato, come se stesse descrivendo un eroe di frontiera visto attraverso slogan e immagini ripetute, più che con una vera narrazione lineare. Si parla di calma apparente, di attesa e di abilità con la pistola, creando l’idea di un tipo che sembra tranquillo ma è pericoloso e rispettato. Per un ascoltatore italiano, il brano è interessante perché usa molte espressioni tipiche dell’inglese colloquiale e idiomatico, insieme a ripetizioni che rafforzano il ritmo e il carattere quasi da ballata western.
Lyrics (english)
- Foreign. Straniero.
- Me. Io.
- He's the guy who's the talk of. È il tipo di cui parlano tutti.
- On the run. In fuga.
- You may think he's a sleepy type guy. Potresti pensare che sia un tipo assonnato.
- Always takes his time. Si prende sempre il suo tempo.
- Soon I know you'll. Presto so che tu...
- He's the top of the west. È il migliore dell'ovest.
- Always cool is the best. Sempre tranquillo, è il migliore.
- He keeps alive with this. Si mantiene in vita con questo.
- He's the top of the west. È il migliore dell'ovest.
- Always cool, he's the best. Sempre tranquillo, è il migliore.
- He keeps alive with this. Si mantiene in vita con questo.
- Who's the guy? Chi è il tipo?
- Why didn't you see this is gone? Perché non hai visto che questo è sparito?
- He's the guy who's the talk of the town. È il tipo di cui parla tutta la città.
- With the restless god. Con il dio irrequieto.
- Don't you bother to follow him around. Non preoccuparti di seguirlo in giro.
- Keeps the vomit on the wrong boys. Tiene il vomito sui ragazzi sbagliati.
- You may think he's a sleepy type guy. Potresti pensare che sia un tipo assonnato.
- Always takes his time. Si prende sempre il suo tempo.
- Soon I know you'll be changing your mind. Presto so che cambierai idea.
- When. Quando.
- Always cool is the best. Sempre tranquillo, è il migliore.
- He keeps alive with this. Si mantiene in vita con questo.
- He's the top of the west. È il migliore dell'ovest.
- Always cool, he's the best. Sempre tranquillo, è il migliore.
- He keeps. Lui tiene.
- Is. È.
- He's the guy who's the talk of the town. È il tipo di cui parla tutta la città.
- With a restless gun. Con una pistola irrequieta.
- Don't you. Non tu.
- You may think he's a sleepy type guy. Potresti pensare che sia un tipo assonnato.
- Always takes his time. Si prende sempre il suo tempo.
- Soon I know you'll be changing your mind. Presto so che cambierai idea.
- When you've seen him use a gun. Quando lo avrai visto usare una pistola.
- Always cool, he's the best. Sempre tranquillo, è il migliore.
- He keeps alive with this. Si mantiene in vita con questo.
- He's the top of the west. È il migliore dell'ovest.
- Always cooler, he's the best. Sempre più tranquillo, è il migliore.
- He keeps alive with this. Si mantiene in vita con questo.
- In the prairie sun. Sotto il sole della prateria.
- Is. È.
- You may think he's a sleepy type guy. Potresti pensare che sia un tipo assonnato.
- Always takes his time. Si prende sempre il suo tempo.
- Soon I know you'll be changing your mind. Presto so che cambierai idea.
- When you're ceiling as a gun. Quando stai fissando come una pistola.
- When you see him use a gun. Quando lo vedi usare una pistola.
- He's the top of the west. È il migliore dell'ovest.
- Always cool, he's the best. Sempre tranquillo, è il migliore.
- He keeps alive with this. Si mantiene in vita con questo.
- He's the top of the west. È il migliore dell'ovest.
- Always cooler, he's the best. Sempre più tranquillo, è il migliore.
- He keeps alive with this. Si mantiene in vita con questo.
- Is. È.
- Do. Fai.
- You. Tu.