Dj Samu AkA Suguiura Vs Mano Fler - Só Quero Viver part Flavio Dark
By Dj Samu aka Suguiura
Meaning
Questa canzone ha il tono di un grido urbano e quasi caotico: mescola immagini di strada, fede, violenza, povertà e desiderio di riscatto. Non segue un racconto lineare; invece crea un flusso di pensieri frammentati che riflette confusione, pressione sociale e sopravvivenza quotidiana nel Brasile periferico. Il ritornello “eu só quero viver” è il centro emotivo del brano: sotto il rumore, il giudizio degli altri e il peso della realtà, la voce cerca soltanto di esistere, resistere e andare avanti. Per un learner di portoghese, è interessante perché usa lingua colloquiale, tagli sintattici e riferimenti culturali molto brasiliani (SUS, pastor, favela/rua, religiosità popolare).
Lyrics (portuguese)
- O Brasil, os do Brasil parado, são vários. Il Brasile, quelli del Brasile fermi, sono tanti.
- Trabalhos no Brasil, vai que. Lavori in Brasile, chissà.
- Vários sorrisos, deixa desacreditar, morre. Tanti sorrisi, lascia che dubitino, muori.
- Não vai vir enquanto stories, eu rezo. Non verrà mentre ci sono stories, io prego.
- Para que o fogo pobre bote ciúme, mas que. Perché il fuoco povero semini gelosia, ma che.
- O resto pobre desenvolve, usa ele, bota. Il resto povero si sviluppa, usalo, mettilo.
- Solange Barbosa de Jesus. Solange Barbosa de Jesus.
- Eu só quero viver e muito julga muito. Io voglio solo vivere, e giudicano tanto, tanto.
- Esconde, tem muito correndo, há pouco, puxa. Nasconde, c'è tanta gente che corre, poco fa, tira.
- O bonde, o mar de lágrimas, lava a metralha. La banda, il mare di lacrime, lava la mitraglia.
- O bonde é maravilhoso, né, convivente com. La banda è meravigliosa, no, convivente con.
- A falha, pé na porta, marcha na toalha. L’errore, piede alla porta, marcia sull’asciugamano.
- Tamo junto, destravado, salve aí, casaglia. Siamo insieme, sbloccati, salve lì, casaglia.
- Aí dá, me leva, o transformou num Opala. Allora dai, portami, l’ha trasformato in un’Opala.
- Terça-feira à tarde, quadra, mete bala e. Martedì pomeriggio, in piazza, spara e.
- Digam da fama, fala com doente, tirou do. Parlate della fama, parla con il malato, ha tolto da.
- Que tem grande apuro para doentes e em. Che ha grande fretta per i malati e in.
- Combate Jesus, o seu dente tem face de. Combatti, Gesù, il tuo dente ha la faccia di.
- Uma forma mais preferem sentir gente. In un modo o nell’altro preferiscono sentire la gente.
- Para eu acordar cedo; aliás, nem dorme teu. Per svegliarmi presto; anzi, il tuo non dorme nemmeno.
- Coração, segredo; sua mente à parte. Cuore, segreto; la tua mente a parte.
- Orgulho de ser do São Jorge, o planeta. Orgoglio di essere di São Jorge, il pianeta.
- Sigiloso da disciplina e da nossa, das. Riservato dalla disciplina e dalla nostra, delle.
- Antigas, é uma pedra, modo de possível zap. Vecchie, è una pietra, un modo possibile, zap.
- E a nova eu senti, copa por dinheiro na. E la nuova, l’ho sentita, coppa per soldi nella.
- Boca, até o pastor evoca dez tipo RP. In bocca, perfino il pastore evoca dieci tipo RP.
- Passar o porca alta para poder de fruta. Passare la porca alta per poter avere frutta.
- Na rua tá, divulga. Pesadelo do YouTube, o. In strada c’è, divulga. Incubo di YouTube, il.
- Rei da Selva, o King, onde a molecada tão. Re della giungla, il King, dove i ragazzi stanno.
- Trepada vai para o Rio e a Green Diário. In salita va verso Rio e la Green Diário.
- Sorrir, seja desacreditado, morre, não vai. Sorridere, essere screditato, morire, non andrà.
- Vir enquanto corre, eu rezo para que o. Venire mentre corre, io prego che il.
- Fogo cobre-botas, Yule macho reto pobre. Fuoco copre-stivali, Yule maschio dritto povero.
- Desenvolve um Daiane lá ter chorado. Sviluppa un Daiane là per aver pianto.
- Babosa, GG. Babosa, GG.
- Eu só quero viver o momento de agir e a. Io voglio solo vivere il momento di agire e la.
- Previsão é de alguns, tão desatualizado o. La previsione è di alcuni, così superato il.
- Meu também por ser o cão, abre, deseja. Anche il mio, per essere il cane, apre, desidera.
- Coisa ruim, todos os bandidos seguem. Cosa cattiva, tutti i banditi seguono.
- Aquele que morreu na cruz e boca de. Colui che è morto sulla croce e bocca di.
- Capuz, só no fundo da cela, viu a luz a. Cappuccio, solo in fondo alla cella, ha visto la luce, la.
- Mãe foi obrigada, essa hora na fila do. Mia madre è stata costretta, a quest’ora, in fila per il.
- SUS, ora traz o horário cemitério. SUS, ora porta l’orario cimitero.
- Implora para ele aqui, usa, volta seu. Lo implora qui, usa, torna il tuo.
- Critério, embora todos queiram dinheiro, fala. Criterio, anche se tutti vogliono soldi, parla.
- A sério, agora todos que têm o próprio. Sul serio, ora tutti che hanno il proprio.
- Império, vários, e falou que não era capaz. Impero, tanti, e ha detto che non era capace.
- Eu fiz hoje, senão a vida na moeda vai no. L’ho fatto oggi, altrimenti la vita nella moneta va nel.
- Pico, ainda que esteja morto, viverá. Picco, anche se è morto, vivrà.
- Espírito opaco, burro, se pera, DJ Samuel eu. Spirito opaco, asino, se pera, DJ Samuel io.
- Estou, tem Samuel, é só a média do Brasil. Io sono, c’è Samuel, è solo la media del Brasile.
- É arigato, só do louvor, vários sorrir que. È arigato, solo del lode, tanti sorrisi che.
- Quer dizer, acredita, morre, não vai vir. Vuol dire, credi, muori, non verrà.
- Enquanto stories, eu rezo para que o fogo. Mentre ci sono stories, io prego che il fuoco.
- Cobre-botas, Yuri Lima, que o reto pobre. Copre-stivali, Yuri Lima, che il dritto povero.
- Desenvolve, usa ele lá transformado. Sviluppa, usalo lì trasformato.
- Barbosa de Jesus. Barbosa de Jesus.
- Eu só quero viver. Io voglio solo vivere.
- Aí a gente fica assim, ó. E allora restiamo così, oh.