Dj Samu AkA Suguiura Vs Mano Fler - Só Quero Viver part Flavio Dark

By Dj Samu aka Suguiura

Meaning

Questa canzone ha il tono di un grido urbano e quasi caotico: mescola immagini di strada, fede, violenza, povertà e desiderio di riscatto. Non segue un racconto lineare; invece crea un flusso di pensieri frammentati che riflette confusione, pressione sociale e sopravvivenza quotidiana nel Brasile periferico. Il ritornello “eu só quero viver” è il centro emotivo del brano: sotto il rumore, il giudizio degli altri e il peso della realtà, la voce cerca soltanto di esistere, resistere e andare avanti. Per un learner di portoghese, è interessante perché usa lingua colloquiale, tagli sintattici e riferimenti culturali molto brasiliani (SUS, pastor, favela/rua, religiosità popolare).

Lyrics (portuguese)

  1. O Brasil, os do Brasil parado, são vários. Il Brasile, quelli del Brasile fermi, sono tanti.
  2. Trabalhos no Brasil, vai que. Lavori in Brasile, chissà.
  3. Vários sorrisos, deixa desacreditar, morre. Tanti sorrisi, lascia che dubitino, muori.
  4. Não vai vir enquanto stories, eu rezo. Non verrà mentre ci sono stories, io prego.
  5. Para que o fogo pobre bote ciúme, mas que. Perché il fuoco povero semini gelosia, ma che.
  6. O resto pobre desenvolve, usa ele, bota. Il resto povero si sviluppa, usalo, mettilo.
  7. Solange Barbosa de Jesus. Solange Barbosa de Jesus.
  8. Eu só quero viver e muito julga muito. Io voglio solo vivere, e giudicano tanto, tanto.
  9. Esconde, tem muito correndo, há pouco, puxa. Nasconde, c'è tanta gente che corre, poco fa, tira.
  10. O bonde, o mar de lágrimas, lava a metralha. La banda, il mare di lacrime, lava la mitraglia.
  11. O bonde é maravilhoso, né, convivente com. La banda è meravigliosa, no, convivente con.
  12. A falha, pé na porta, marcha na toalha. L’errore, piede alla porta, marcia sull’asciugamano.
  13. Tamo junto, destravado, salve aí, casaglia. Siamo insieme, sbloccati, salve lì, casaglia.
  14. Aí dá, me leva, o transformou num Opala. Allora dai, portami, l’ha trasformato in un’Opala.
  15. Terça-feira à tarde, quadra, mete bala e. Martedì pomeriggio, in piazza, spara e.
  16. Digam da fama, fala com doente, tirou do. Parlate della fama, parla con il malato, ha tolto da.
  17. Que tem grande apuro para doentes e em. Che ha grande fretta per i malati e in.
  18. Combate Jesus, o seu dente tem face de. Combatti, Gesù, il tuo dente ha la faccia di.
  19. Uma forma mais preferem sentir gente. In un modo o nell’altro preferiscono sentire la gente.
  20. Para eu acordar cedo; aliás, nem dorme teu. Per svegliarmi presto; anzi, il tuo non dorme nemmeno.
  21. Coração, segredo; sua mente à parte. Cuore, segreto; la tua mente a parte.
  22. Orgulho de ser do São Jorge, o planeta. Orgoglio di essere di São Jorge, il pianeta.
  23. Sigiloso da disciplina e da nossa, das. Riservato dalla disciplina e dalla nostra, delle.
  24. Antigas, é uma pedra, modo de possível zap. Vecchie, è una pietra, un modo possibile, zap.
  25. E a nova eu senti, copa por dinheiro na. E la nuova, l’ho sentita, coppa per soldi nella.
  26. Boca, até o pastor evoca dez tipo RP. In bocca, perfino il pastore evoca dieci tipo RP.
  27. Passar o porca alta para poder de fruta. Passare la porca alta per poter avere frutta.
  28. Na rua tá, divulga. Pesadelo do YouTube, o. In strada c’è, divulga. Incubo di YouTube, il.
  29. Rei da Selva, o King, onde a molecada tão. Re della giungla, il King, dove i ragazzi stanno.
  30. Trepada vai para o Rio e a Green Diário. In salita va verso Rio e la Green Diário.
  31. Sorrir, seja desacreditado, morre, não vai. Sorridere, essere screditato, morire, non andrà.
  32. Vir enquanto corre, eu rezo para que o. Venire mentre corre, io prego che il.
  33. Fogo cobre-botas, Yule macho reto pobre. Fuoco copre-stivali, Yule maschio dritto povero.
  34. Desenvolve um Daiane lá ter chorado. Sviluppa un Daiane là per aver pianto.
  35. Babosa, GG. Babosa, GG.
  36. Eu só quero viver o momento de agir e a. Io voglio solo vivere il momento di agire e la.
  37. Previsão é de alguns, tão desatualizado o. La previsione è di alcuni, così superato il.
  38. Meu também por ser o cão, abre, deseja. Anche il mio, per essere il cane, apre, desidera.
  39. Coisa ruim, todos os bandidos seguem. Cosa cattiva, tutti i banditi seguono.
  40. Aquele que morreu na cruz e boca de. Colui che è morto sulla croce e bocca di.
  41. Capuz, só no fundo da cela, viu a luz a. Cappuccio, solo in fondo alla cella, ha visto la luce, la.
  42. Mãe foi obrigada, essa hora na fila do. Mia madre è stata costretta, a quest’ora, in fila per il.
  43. SUS, ora traz o horário cemitério. SUS, ora porta l’orario cimitero.
  44. Implora para ele aqui, usa, volta seu. Lo implora qui, usa, torna il tuo.
  45. Critério, embora todos queiram dinheiro, fala. Criterio, anche se tutti vogliono soldi, parla.
  46. A sério, agora todos que têm o próprio. Sul serio, ora tutti che hanno il proprio.
  47. Império, vários, e falou que não era capaz. Impero, tanti, e ha detto che non era capace.
  48. Eu fiz hoje, senão a vida na moeda vai no. L’ho fatto oggi, altrimenti la vita nella moneta va nel.
  49. Pico, ainda que esteja morto, viverá. Picco, anche se è morto, vivrà.
  50. Espírito opaco, burro, se pera, DJ Samuel eu. Spirito opaco, asino, se pera, DJ Samuel io.
  51. Estou, tem Samuel, é só a média do Brasil. Io sono, c’è Samuel, è solo la media del Brasile.
  52. É arigato, só do louvor, vários sorrir que. È arigato, solo del lode, tanti sorrisi che.
  53. Quer dizer, acredita, morre, não vai vir. Vuol dire, credi, muori, non verrà.
  54. Enquanto stories, eu rezo para que o fogo. Mentre ci sono stories, io prego che il fuoco.
  55. Cobre-botas, Yuri Lima, que o reto pobre. Copre-stivali, Yuri Lima, che il dritto povero.
  56. Desenvolve, usa ele lá transformado. Sviluppa, usalo lì trasformato.
  57. Barbosa de Jesus. Barbosa de Jesus.
  58. Eu só quero viver. Io voglio solo vivere.
  59. Aí a gente fica assim, ó. E allora restiamo così, oh.